中华龙改名,越南蛇德国狼咋办

陈光豪 刊发时间:2007-11-21  光明网-光明观察  

 

“首届中华龙文化兰州论坛”通过了一份《兰州宣言》,提出应将中华龙的英文译名“dragon”改为“loong”,理由是“中华龙形象神奇,主要象征正义与吉祥;西方的‘dragon’外貌丑陋,猖狂肆虐,主要代表邪恶与祸祟”,改名是为了避免中华龙在西方被误读。(11月20日《兰州晨报》)

为中华龙改名,看似出于“名不正则言不顺”的担忧,但这个理由根本站不住脚。

从某种程度上讲,中华龙是中国人的图腾。但是人与图腾没有直接的联系,一个民族去评价另外一个民族,并不会与后者的民族图腾相联系。事实上,印尼的图腾是鳄鱼,越南的图腾是蛇,日本的图腾是猫头鹰,德国的图腾是狼……这些动物都有凶横的特点,可我们有从这些图腾的角度去定义这些国家的人民吗?这些国家人民的性格特征有因此被其他国家打上这些动物的性格标签吗?难道这些国家的图腾也要想方设法改改名?

如此说来,在一个正常的、理性的外国人看来,不论龙象征正义与吉祥,还是代表邪恶与祸祟,是不应也不会把它与一个民族的性格相联系。

退而言之,不仅国人称自己为龙的传人,而且龙还是皇权的象征,像龙袍、龙床、龙椅等标志就是这一极权的充分体现。自古以来的许多皇帝力推暴政,社会主义社会更替封建社会也是社会进步的一大体现。从这个角度讲,国人似乎还应是屠龙者。而一旦把中华龙的英文译名“dragon”改为“loong”,那么我们该把皇帝这条龙译为“loong”还是“dragon”?

事实上,在高度开放的现代社会,一个国家人民对另外一个国家人民的认知,更多的是依靠各类媒体以及日常交往,而不是历史图腾。因此,为中华龙改名没有多少实际意义,相反容易让人感到一种不自信——没有足够信心通过日常行动来展示民族魅力,只好希望通过改名来“加加分”。